景区神翻译:“禁打手机”成No Dashouji
  • 万南
  • 2015年05月03日 14:28
  • 0

今天是五一节假日的最后一天,相信不少朋友正在从景区回家或工作地的路上。

现在,许多景点为了方便外国游客,都增加了双语的标识,可其中也不乏一些“奇葩翻译”,引发关注。

据报道,西安一处景区将唐代药王孙思邈的英文翻成了“毒枭”(drug king),还有游客在换乘途中的加油站发现,“禁止使用手机”翻为“No Dashouji”……令人啼笑皆非

对此,港中文翻译系的陈琦认为“随着我国国际地位的提升和中外交流的深入,来华的外国人会越来越多。各种奇葩翻译等不该出现的错误,既是对景区等场所文明形象的“自弃”,也是对国家文化传播的‘自戕’。”

景区神翻译:“禁打手机”成No Dashouji

景区神翻译:“禁打手机”成No Dashouji

景区神翻译:“禁打手机”成No Dashouji

景区神翻译:“禁打手机”成No Dashouji

文章纠错

  • 好文点赞
  • 水文反对

此文章为快科技原创文章,快科技网站保留文章图片及文字内容版权,如需转载此文章请注明出处:快科技

观点发布 网站评论、账号管理说明
热门评论
查看全部评论
相关报道

最热文章排行查看排行详情

邮件订阅

评论0 | 点赞0| 分享0 | 收藏0