苹果更换iPhone 6文案:大陆翻译终于争口气
  • 朝晖
  • 2015年05月25日 19:34
  • 0

今日,苹果官网更新了首页iPhone 6的文案:The Two and only。有了之前“比更大还更大”的先例,我们不由自主前往中国大陆官网看了看,变成了“无双,有此一双”。

作为对比,香港和台湾官网的翻译为:“两款,世上无双”、“两款,无双”。

有网友看完之后表示,大陆官网的翻译终于争口气了。话说,你觉得谁翻译更好?

当初iPhone 6上市的时候,“Bigger Than Bigger”的宣传语被大陆官网翻译成“比更大还更大”,广遭网友吐槽,随后才向香港、台湾官网看齐,改成“岂止于大”。

这回还有网友“献计献策”,比如“独二,无二”,“不能再二”...

如果是你,会如何翻译?

苹果更换iPhone 6文案:大陆翻译终于争口气

苹果更换iPhone 6文案:大陆翻译终于争口气

苹果更换iPhone 6文案:大陆翻译终于争口气

文章纠错

  • 好文点赞
  • 水文反对

此文章为快科技原创文章,快科技网站保留文章图片及文字内容版权,如需转载此文章请注明出处:快科技

观点发布 网站评论、账号管理说明
热门评论
查看全部0条评论
相关报道

最热文章排行查看排行详情

邮件订阅

评论0 | 点赞0| 分享0 | 收藏0