台湾大学餐厅神翻译:鸡米花亮了
  • 随心
  • 2015年11月08日 22:38
  • 0

随着中外交流日益频繁,各种“神翻译”也是层出不穷,近日,台湾中山大学食堂的英文菜单再次脑洞大开,网友表示看傻了。

从菜单来看,部分尚能认出,比如filed of ah hua(阿华田)、grab the cake(手抓饼)、potato cake(土豆饼)、egg cake(蛋饼)、9 tower of layer(九层塔)……

再进阶一点儿的就要思考一下才明白,take out the scholar(起士)、Ham and(培根)、the chicken rice is spent(鸡米花)、smoke the chicken(熏鸡)……

再比如Keep heaith the valley is drunk、Bank up、Milk is fragrant、slip of potatos就完全不知所云了。

网友吐槽:外籍生看到这个都想学中文了,学校真是良苦用心呀!

也有人支持:这其实是成功的变相营销,搞不好外籍生因为好奇就去点了。。。

台湾大学餐厅神翻译:鸡米花亮了

文章纠错

  • 好文点赞
  • 水文反对

此文章为快科技原创文章,快科技网站保留文章图片及文字内容版权,如需转载此文章请注明出处:快科技

观点发布 网站评论、账号管理说明
热门评论
查看全部评论
相关报道

最热文章排行查看排行详情

邮件订阅

评论0 | 点赞0| 分享0 | 收藏0