我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案
  • 上方文Q
  • 2016年08月08日 15:52
  • 0

紧张激烈的里约奥运赛场上,中国游泳女队的傅园慧却凭借逗X之际的表情火爆全球,尤其是那句“我已经使出了洪荒之力”让人顿时失去了招架之力。

奥运会是个国际大舞台,那么这个“洪荒之力”该如何向全世界的网友们介绍呢?英语里怎么说?

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS 在一段报道中给出了标准答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."

I've been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。你感觉如何呢?或者有没有更传神的翻译?

顺便提醒一下学生党,这极有可能是未来的一个考点哟。

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

我已使出洪荒之力咋翻译?央视给标准答案

文章纠错

  • 好文点赞
  • 水文反对

此文章为快科技原创文章,快科技网站保留文章图片及文字内容版权,如需转载此文章请注明出处:快科技

观点发布 网站评论、账号管理说明
热门评论
查看全部评论
相关报道

最热文章排行查看排行详情

邮件订阅

评论0 | 点赞0| 分享0 | 收藏0