互联网加速了人们的生活,就连说话也会力求简练、直白。
然而,教育部新闻办公室官微近日发布的一系列“神翻译”却让网友领略到中国语言的真正妙处。
当流行于被对应为古诗词时,所产生的已经原来可以这么美。
比如:“你不是一个人在战斗”就变成了《诗经》中的“岂曰无衣,与子同袍”,而“心好累”则对应《庄子》“形若槁骸,心若死灰。”……
如此看来,还真是“慢”下来才能看到更好的风景。
互联网加速了人们的生活,就连说话也会力求简练、直白。
然而,教育部新闻办公室官微近日发布的一系列“神翻译”却让网友领略到中国语言的真正妙处。
当流行于被对应为古诗词时,所产生的已经原来可以这么美。
比如:“你不是一个人在战斗”就变成了《诗经》中的“岂曰无衣,与子同袍”,而“心好累”则对应《庄子》“形若槁骸,心若死灰。”……
如此看来,还真是“慢”下来才能看到更好的风景。