现在的播放器一般都有字幕下载功能,只要影片不是很冷门,通常都有字幕可选。而且很多字幕组其实也在源源不断输出着,通常一部新片上线一两天后,相关的字幕或者压好字幕的片源,就已经能在网上找到了。
但……如果你看的是某国外友人的VLOG,或者XXX的讲演视频,那就基本依赖自己的听力水平了。总体来说,小编的秘诀就是——图片+AI智能猜想(也就是瞎猜~)。
好吧,想要读懂视频里叽里呱啦说的啥,也可以试试这款实时翻译软件。无论你是通过麦克风,还是电脑里播放的视频,它都可以将文字实时翻译好,显示在你的屏幕上。还不懂?就像……联合国大会里的同声传译一样。
软件的名称叫做“小译同传”,支持32位和64位下载(是的!你没看错,这是一款PC端软件)。界面很简陋,确切地说是,是很多年都没有见过的简陋界面了。不过好处也有,那就是功能一目了然,同时也少了广告的烦恼!
小译同传:https://www.caiyunapp.com/interpretation/
软件支持中英、英中、日中、中日四种翻译,使用前需要先用手机号登录一下。选好语种方向和声音来源后,就可以点击“开始”开启翻译了。翻译结果会自动显示在半透明的字幕框内,字幕框大小和位置支持调整。总之这些尝试尝试也就会了,接下来咱们来实际测一测。
第一轮. 电影考查
小编这里找的是一部《星际穿越》,呵呵,很经典的一部科幻片了。演员语速适中,但专业术语不少,这个就比较考验这货的脑容量了!
《星际穿越》翻译效果
翻译效果有点出乎意料,质量很不错。除了个别的人名之外,其余的翻译都很清楚。而且你能明显看出译文是经过了自然语言整理,读起来很顺畅。
由于翻译的缘故,字幕会比画面滞后约3-4秒。不过这已经非常不错了,要知道声音会首先上传到服务器,经过识别后,再返回到本地显示,而且这中间还要经过语法识别和自然语言整理,能有这样的时滞已经非常不错了。
第二轮. VLOG测试
除了本地视频外,在线视频也是没问题的(软件只是负责收集声音,至于什么播放形式没有任何关系~)。这一组我们找了一段VLOG,内容是Windows 10的新功能介绍。老外语速很快,至少和上一组电影相比是这样的。
实际结果和电影差不多,尽管片中老外语速很快,但对于软件来说好像影响并不大。测试中包括自然语言、个别术语的拿捏,还是比较准的,译文阅读起来并不吃力。只不过由于软件会根据语法规则,对个别字词修正,初期还是得适应一下。
第三轮. 日语点评
第三轮是日语评测,哈哈,都想歪了吧,其实我选择的是电视剧《亮剑》里的一个片断。里面演员的日语很专业(至少我是这样认为的),接下来看看实际效果吧。
结果大家已经看到了,和之前的英中翻译相比,日中翻译并没有想像中完美。甚至给人的感觉就是一个直译的水平(抱歉,日语不通,只能这么理解),绝大多数翻译结果读起来都不通顺,至少我不看中文字幕的情况下,根本不理解片中二位说了啥。
写在最后
总的来说,这款翻译软件是划时代的,功能也很实用。只是这项功能并非免费使用,而是按照时间计费。目前官方给每个注册账号一个限免时间(普通用户15分钟,会员用户45分钟/月),可以让我们提前感受一下AI翻译的炫酷。好了,这就是本期推荐给大家的一款小软件,感兴趣的小伙伴自己试一试吧。