四、对“外”交流 讯飞智能录音笔SR501都能怎么玩?
——边录边译
以笔者自己和身边很多非英语专业出身的同事为例,当年应试时通过日夜刷题,做些阅读、纸面沟通尚可,即便转移到听说的日常简单沟通交流还好,词不达意之时尚能牵强附会,但是一旦到了重要的场合(比如正式的商务谈判),经常会掉链子。
讯飞智能录音笔SR501在这种尴尬的场景当中就非常实用,其能在录音的同时兼做实时翻译棒——也就是支持“边录边译”。
从我们的测试录音片段来看,讯飞智能录音笔SR501边录边译的成功率非常高,文字在大段大段地被翻译、转写出来之后,还会自动进行断句,由此形成的文字段落很方便阅读和直接使用。
同时,其文字转写的速度也非常快,即便是英译汉,也基本在收音之后的间歇就在屏幕上实时展现文字,对于需要抢时间的用户来说(比如现场记者、快讯编辑)是个不错的帮手。
——中英文混读转写
受到不同文化之间的交流、融合影响,不同语言文化环境有所差异,在日常口头表达甚至是书面表达当中,很多词汇的意思在另一门语言中很难通过音译或意译精准表达,于是在交流中使用两种语言现象出现的频率越来越高。
还有一种我们常见的,就是在英语课堂上,必然会出现中英文混读的情况。接下来笔者找来一段考研英语的讲课视频,进行了中英文混读转写测试,接下来一起看看转写的效果究竟如何。
考研英语的词汇相当生僻,主讲老师无论汉语还是英文语速都比较快,笔者不窥屏几乎听不懂老师在讲什么,而讯飞智能录音笔SR501将之全程记录并转写下来,其中类似“nick等于not”的重点内容都没有疏漏。
结合上下文以及老师的音频,能够通读理解所记录的内容,而且机器不会出现词汇拼写错误,转写的内容也能够以文本形式导出,这样的效率是手动做笔记所无法比拟的。
可以说有了讯飞智能录音笔SR501之后,至少用户在听英语课或者是其它中英文混杂的讲座 的时候,可以全身心贯注地听讲,不用再花费那么多精力去做笔记了。
值得一提的是,除了英文转写甚至是中英文混读转写之外,讯飞智能录音笔SR501还支持对于日语、韩语、俄语、法语、越南语、西班牙语的转写,适应各种语言沟通场景下的需求。