Tgdaily报道,电视、手机和网站的实时语音翻译有望在未来几年内实现,因为这正是美国国防先进技术研究计划署(DARPA)正在做的事情。该机构已经成立了全球自主语言开发(GALE)项目,目标是在2010年之前实现以90%-95%的准确率翻译阿拉伯语和中文普通话。IBM、SRI和BBN等中标大公司必须逐年提高准确率否则就将被该项目淘汰。
来自三家公司的开发人员将分别开发软件和硬件翻译器,并在未来5年内展开竞争。每年年底对三家公司进行评估项目进展情况,表现最差的团队将被淘汰。
第一年的目标是音译准确率达到65%,笔译准确率达到75%。
另据报道:
IBM、SRI国际及BNN科技公司中标后便马不停蹄赶紧研制, 更将部分工作外判给美英多家著名大学。由于中、阿语文与英语在结构及语法上南辕北辙, 令研究人员吃了不少苦头。
BNN科技的“心血结晶”在阿拉伯文及中文文字翻译测试中, 准确度达75.3%及75.2%, 翻译说话的准确度则有69.4%及67.1%; IBM在翻译阿拉伯文字得分高一点; SRI国际则在翻译中文口语得分较高。3家公司最后都达到了DARPA首年设下的要求。
另悉, 中文已成为美国“国家安全及美国竞争力语言计划”的重点外语之一。根据美国的“国家安全及美国竞争力语言计划” , 中文、阿拉伯语、俄语、印度语及波斯语被列为美国急需推广的外语, 美国教育部将在2007年预算中编列5700万美元予以推动。